1. Рады видеть Вас на русскоязычном форуме TeamSpeak!

    У нас Вы можете скачать последнюю версию:

    Перед регистрацией рекомендуем ознакомиться

    с Правилами форума.

    Присоединяйтесь! Учите и обучайтесь!

    Скрыть объявление
  2. Новая группа "Новичок" на нашем форуме!

    Новые пользователи будут попадать в группу "Новичок".

    Это сделано для того чтобы "Новички" ознакомились с форумом, так как в большинстве случаев проблема с которой вы хотите обратиться уже обсуждалась.

    Перейти в тему обсуждения
    Быстрый переход в группу Пользователь
  3. VPS/VDS и дедикейт сервера в аренду с DDoS защитой

    • Низкий пинг
    • Действующий SLA
    • Рублевые цены без привязки к курсу валют

    Бесплатный тестовый период VPS-OpenVZ

    Попробовать

Русификатор Русификатор от MyTeamSpeak.ru 3.1 beta2

Русификатор от Мой TeamSpeak — русскоязычное сообщество TeamSpeak

  1. VJean

    VJean ǝноɯʚıqж Администратор Знаток

    Регистрация:
    26 июл 2014
    Сообщения:
    1.772
    Симпатии:
    389
    Баллы:
    775
    в русификатор 3.1+ тему не в ключал, о чем упоминал.
    русификатор тему никак не трогает, если была установлена - там же и останется.
    тема будет включена в следующем обновлении.
     
    • Нравится Нравится x 1
  2. rustav

    rustav Пользователь

    Регистрация:
    28 июн 2015
    Сообщения:
    9
    Симпатии:
    1
    Баллы:
    13
    Поставил русик, многое стало на инглише))) Хотя стоит бетка 2. Бред.
     
    Последнее редактирование: 25 окт 2016
  3. VJean

    VJean ǝноɯʚıqж Администратор Знаток

    Регистрация:
    26 июл 2014
    Сообщения:
    1.772
    Симпатии:
    389
    Баллы:
    775
    @rustav какая настройка клиента в выборе языка?
    файлы успешно распаковались? какое время изменения файлов translations/*_ru.qm?
     
  4. rustav

    rustav Пользователь

    Регистрация:
    28 июн 2015
    Сообщения:
    9
    Симпатии:
    1
    Баллы:
    13
    @VJean первый вопрос не совсем понял. Стоял русский язык до этого, после снова русский.
    Распаковалось всё ок, путь верный.
    Третий вопрос хз где смотреть.

    В итоге снёс клиента, поставил снова с оф. сайта. Всё теперь как было до русика. А этот ставить не стану)
     
    • Пост ни о чём Пост ни о чём x 1
  5. VJean

    VJean ǝноɯʚıqж Администратор Знаток

    Регистрация:
    26 июл 2014
    Сообщения:
    1.772
    Симпатии:
    389
    Баллы:
    775
    @rustav я так же могу написать, что что-то не работает, не предоставив фактов)
    а кто делал - пускай сами мучаются и осваивают курсы телепатии
     
  6. rustav

    rustav Пользователь

    Регистрация:
    28 июн 2015
    Сообщения:
    9
    Симпатии:
    1
    Баллы:
    13
    а что мне ждать надо было до талого и решать проблему до талого? Проще стоковым вариантом было пользоваться дальше, коль не попёрло. Я ленивая жопа и хожу сюда деградировать)
     
  7. tvq12

    tvq12 Пользователь

    Регистрация:
    2 дек 2014
    Сообщения:
    342
    Симпатии:
    18
    Баллы:
    399
    Есть ли возможность самому поправить некоторые слова в переводе? Если это возможно, то подскажите пожалуйста, как это сделать. Мне, например, не нравится сообщение когда клиент кто-то отключается от сервера из-за потери связи, пишет вроде "удалён" вместо "выброшен" и ещё несколько мест хотел поправить.
     
  8. VJean

    VJean ǝноɯʚıqж Администратор Знаток

    Регистрация:
    26 июл 2014
    Сообщения:
    1.772
    Симпатии:
    389
    Баллы:
    775
    меня уже спрашивали на тему переводов, так что копипаст из лички:



    Фoрмат ts: обычный XML. Описание тут: http://doc.qt.io/qt-5/linguist-ts-file-format.html
    Общая дока по переводу приложений QT: http://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html

    Софт для перевода: рекомендуется QT5 Linguist. Качать тут https://www.qt.io/download-open-source/ Ставить Qt5.6 Desktop, утилита Linguist в комплекте.
    Есть другой софт: OmegaT, и пр., веб-сервисы. С Омегой немного трудновато, вебсервисы не проверял. На линухе в репозиториях как правило устаревший Qt4, использовать можно, но я рисковать не стал и переводил в том же Qt какой и в клиенте.

    Конкретно для тимспика: есть файлы-шаблоны *.ts для перевода на инглише, там же howto, но толку от него никакого: http://dl.4players.de/ts/client/translation/
    Тимспиковцы ленивцы те еще, и очень тупят по выкладыванию актуального шаблона. Даже то, что они выпускают с обновлением клиента: инглиш неактуален. Самая полная версия с оригинальными строками - немецкая локализация. Как они умудряются так делать - хз, т.к. по дефолту в коде клиента все строки на инглише.
    Так что приходится извращаться:
    1. сравнивать translations/*_de.qm и translations/*_ru.ts
    2. где есть отличия: сохранять translations/*_de.qm в ts и копипастить строки в соответствующий ts, либо удалять ненужное из ts
    3. переводить подправленные ts.​

    Что переводить:
    translations/error_report_*.* - Отсылка крашей клиента.
    translations/package_installer_*.* - Инсталлятор плагинов-аддонов.
    translations/permissions_*.* -Привилегии с их подсказками.
    translations/update_*.* - Обновлялка клиента.
    translations/lagos_*.* - Сам клиент.
    translations/ts_core_errors_*.* - Ошибки клиента.
    qt_*.qm - Не переводить! Брать из поставки Qt. В линухе: /usr/share/qt5/translations/qt_*.qm либо %куда поставили QT5%/gcc_64/translations/qt_*.qm
    styles/{classic|default|modern}/channelinfo_ru.tpl - Шаблон показа описания для канала.
    styles/*/clientinfo_ru.tpl - Шаблон показа описания для клиента.
    styles/*/serverinfo_ru.tpl - Шаблон показа описания для сервера.​

    Нюансы:
    Шаблоны имен файлов для тем переводить в формате:
    Хоткеи - не трогать (всякие Ctrl+N и т.д.)
    https://github.com/VJean-dev/ts3client_translate_ru/blob/master/translations/lagos_ru.ts#L6440
    В комментах (<translatorcomment>) эти моменты указаны: "хоткей! не переводить!"​

    Все файлы на гитхабе есть, надеюсь проблем не возникнет. https://github.com/VJean-dev/ts3client_translate_ru
     
Загрузка...